Holiness of the Heart – French, Spanish & Italian

Roots&Wings LOGO copy 2

Holiness of the Heart written and directed by Cat Catalyst

La Sainteté du Cœur translation by Yacine Himour

Santidad para del Corazón translation by Olga Navarro Romero

La Sacralità Del Cuore translation by Gabriele Adragma and Maria Sabrina Scassa
____

Yes! There is a holiness, to the heart’s affections
Oui, il y a une sainteté pour l’affection du cœur
¡Sí! Existe una santidad para los afectos del corazón
Si! Esiste una sacralità per gli affetti del cuore

When one is moved in purity and truth, to love another
Lorsqu’une personne est touchée par la pureté et la sincérité de l’autre
Cuando alguien se muda en pureza y en verdad al amar al otro
Quando si èmossi dalla purezza e dalla veritá, ad amare un altro

Or rather there ought to be a holiness
Où plutôt qu’il devrait être une sainteté
O más bien debería ser una santidad
O piuttosto dovrebbe esserci una sacraltá

A recognition of the Divine
Une reconnaissance du Divin
Un reconocimiento de lo Divino
Una consapevolezza Divina

An acknowledgment of the ‘spirit of creation’
Une reconnaissance de l’esprit de création
Un conocimiento del “espíritu de la creación”
Una riconoscimento dello ‘spirit della creazione’

A healthy respect for the holy union
Un sain respect pour l’union sacrée
Un sano respeto por la unión sagrada
Un sano rispetto per l‘unione sacra

Of two souls captured
De deux âmes capturées
O dos almas capturadas
Di due anime catturate

With a mutual affection and bound
Avec une affection partagée et liée
Con mutuo afecto y en comunión
Da un legame reciproco e stretto

Without self consciousness to express
Sans conscience de soi à exprimer
Sin conciencia de sí mismo
Senza nessun imbarazzo

Such a delight of relatedness
Tel une joie apparentée
Tanta delicia compartida
Con cosi tanto piacere nell’appartenenza

It is still so wonderfully innocent
Cela est pourtant d’une innocence merveilleuse
Es aún bellamente inocente
È cosi meravigliosamente innocente

In an age where innocence is rapidly being obliterated by progress
Dans une ère où l’innocence est furtivement éradiquée par le progrès
En una era donde la inocencia es súbitamente arrasada por el progreso
In un epoca dove l’innocenza è rapidamente sradicata dal progresso

In a world where nothing is sacred (anymore)
Dans un monde où plus rien n’est sacré
En un mundo donde nada es sagrado (nunca más)
In un mundo dove più niente è sacro (non più)

And vulnerability is seen as an opportunity for exploitation
Et la vulnérabilité est perçue comme une opportunité à l’exploitation
Y la vulnerabilidad es expuesta como una oportunidad para la explotación
E la vulnerabilitàè percepita come un opportunità di sfruttamento

The heart’s affections then, must surely be, the most sacred
Alors, les affections du cœur doivent être les plus sacrées
Los afectos del corazón entonces, deben seguramente ser lo más sagrado
Gli affetti del cuore devono essere quanto di più sacro

In a world where nothing else is
Dans un monde où rien n’est plus
En un mundo donde nada es
In un mondo dove più niente lo è

And are to be honoured, respected and heard
Et se doivent d’être honorées, respectées et entendues
Y se debe ser honesto, respetuoso y comprendido
E devono essere onorati, rispettati e sentiti

For in listening to the inner whisperings of one’s heart
En écoutant les intimes chuchotements du cœur
Escuchando los íntimos susurros del corazón
Ascoltando gli intimi sussurri del cuore

One may learn something more valuable and precious than gold…
On peut apprendre quelque chose de plus valeureux et précieux que l’or
Uno puede aprender algo más valioso y precioso
Si può imparare 
qualcosa di molto più prezioso dell’oro

For to evolve through Love
Pour évoluer à travers l’amour
Para evolucionar a través del amor
Per evolversi attraverso l’amore

Is the greatest spiritual teaching on Earth
C’est la plus grande philosophie sur terre
Es el mayor aprendizaje espiritual sobre la Tierra
È il più grande insegnamento sulla terra

To which one may aspire
A laquelle chacun devrait aspirer
Por el cual todos podrían inspirarse
Al quale tutti potrebbero inspirarsi

From personal through transpersonal
Du personnel au transpersonnel
Desde lo personal a través de lo transpersonal
Dal personale al transpersonale

To unconditional and universal
De l’inconditionnel et de l’universel
Hasta lo incondicional y universal
Fino all’ incondizionale ed universale 

Emanating like the sun
Qui émane tel un soleil
Emanando como el sol
Emanando come il sole 

Fostering life where previously there was none
Cultivant une vie où il n’y avait rien
Cultivando una vida donde previamente no hubo nada
Coltivando una vita dove prima non vi era nulla

An illumination of the soul
Une illumination de l’âme
Una iluminación del alma
Un’ illuminazione dell’ anima 

A massive deposit in the karmic bank account of destiny
Un immense dépôt dans le compte en banque du karma de la destinée
Un descomunal depósito en la cuenta bancaria del karma del destino
Un’ incommensurabile versamento karmico nel conto in banca del destino

A lifetime investment that can never depreciate, even into the afterlife
C’est un investissement de toute une vie qui ne peut jamais déprécier même dans l’au-delà.
Una inversión que no puede nunca despreciarse, incluso después de vivir
Un investimento di vita che non si svaluterà mai neanche dopo di essa

The true role of love is to uplift and inspire
Le véritable rôle de l’amour est d’élever et d’inspirer
El verdadero papel del amor es elevarse e inspirarse
Il vero ruolo dell’amore è di elevare ed inspirare

Infectious like a smile
Infectieux tel un sourire
Infeccioso como una sonrisa
Contagioso come un sorriso 

Like a virus of giggles
Tel un virus de gloussement
Contagioso como un virus de la risa
Come un virus della risata

Like a sweeping epidemic of laughter and joy
Tel une déferlante d’épidémie de joie et de rire
Como una expansión epidémica de la risa y el júbilo
Come un’epidemia di gioia e risa

A conscious choice everyday
Un choix conscient de tous les jours
Una consciente elección de cada día
Una scelta giornaliera consciente 

There really is only One way forwards
Il n’existe vraiment qu’une voie pour avancer
Hay realmente un único camino para avanzar
C’e’ soltanto un ‘unica via peravanzare 

Everything else, is resistance…
Après tout c’est de résister
Todo es resistencia …
Tutt oil resto é resistenza
__

Elixir of Love, (english version) is featured in the new collection: Now is the New Now, available from: Barnes & Noble®, Waterstones, Blackwells, Booktopia, Amazon (worldwide) and most good booksellers. For more info please go: HERE

French Version:
French translation by Yacine Himour

Elixir of Love

Strawberry Heart

My fears are not that I may cease to be

Rooted, steadfast, embodied in a world of physicality

And without fears too, for the deserted drying

Of heartfelt words, or inspiration

Forever drawn to all my time spent, in dedication

For no greater pleasure do I feel, may’st I apply

Whilst chained, imprisoned, in this dimension

My only freedom, flight of soul, needs must express

Such a deep felt love, for all humanity

A curious quest, I cannot explain

Impression’d on high from an invisible plane

So sublime, that poetic craft

Is not required for meter, or to rhyme

Unless such craft imply, inject, ripened hearts

With the jewel of ‘inner meaning’

Inner truth infused with love

All pervading and genuine

Connecting precious principals beyond mere words

Which seek to make whole thus human kind

In complete align

So that intelligent insights into our complex universe

May penetrate not only the heart, but also the skin and the mind

Whereupon tinsel-gilded illusions

May fall away into nothingness

Instead replaced by a delicacy and a gentleness

A refinement of the senses

Through an indiscriminate understanding

That the elixir of love

Is wisdom plus integrity

And connects us all

To every single living being, or entity.

‘Elixir of Love’ (above) was written in response to the sonnet: ‘When I have Fears’ by John Keats. Keats sent his sonnet in a letter to his friend John Hamilton Reynolds in January 1818.

‘When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean’d my teeming brain,
Before high piled books, in charact’ry,
Hold like rich garners the full-ripen’d grain;
When I behold, upon the night’s starr’d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!—then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to Nothingness do sink.’

Another Keats quote: ‘I am certain of nothing but of the holiness of the Heart’s affections and the truth of Imagination‘ that he wrote in a letter to his friend Bailey (Full letter here) had the same effect upon me and inspired Holiness of the Heart.

Featured in the new collection: Now is the New Now, available from: BlackwellsBarnes & Noble® | Waterstones | Booktopia, Amazon (worldwide) and shops. More info HERE.

Holiness of the Heart – English

Yes! There IS a holiness to the heart’s affections

When one is moved in purity and truth to love another

Or rather, there ‘ought‘ to be a holiness

A recognition of the divine

An acknowledgment of ‘the spirit of creation’

A healthy respect for the holy union

Of two souls captured

With a mutual affection and bound

Without self consciousness to express

Such a delight of relatedness!

It is still so wonderfully innocent

In an age where innocence, is rapidly being obliterated by ‘progress’

In a world where nothing is sacred, anymore

And vulnerability is seen as an opportunity for exploitation!

The heart’s affection’s then, must surely be ‘the most‘ sacred

In a world where nothing else is

And are to be honoured, respected and heard

For in listening to the inner-whisperings of one’s heart

One may learn something more valuable and precious than gold!

For to evolve through Love

Is the greatest spiritual teaching on Earth

To which one may aspire

From personal, through transpersonal

To unconditional and universal

Emanating like The Sun

Fostering life, where previously there was none

An illumination of The Soul

A massive deposit in the Karmic bank-account of Destiny

A lifetime investment that can never depreciate, even into the afterlife

The true role of Love is to uplift and inspire

Infectious like a smile

Like a virus of giggles

Like a sweeping epidemic of laughter and joy

A conscious choice everyday

There really is only One way forwards

Everything else

Is resistance…

Holiness of the Heart was inspired upon hearing an adapted version of John Keats famous quote: ‘I am certain of nothing but of the holiness of the Heart’s affections and the truth of Imagination‘ which Keats wrote in a letter to his friend Bailey (Full letter here) regarding his love affair with neighbour Fanny Braun. It was adapted for the film ‘Bright Star’ (2009) directed by Jane Campion.

Quote by John Keats

Featured in the new collection: ‘Now Is The New Now’ available from: Barnes & Noble®| Waterstones | Blackwells | Booktopia, Amazon and more. More info HERE.